Difference between revisions of "User:Scrooge200/Sandbox"
Jump to navigation
Jump to search
Scrooge200 (talk | contribs) |
Scrooge200 (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
;Diary of a Wimpy Kid series | ;Diary of a Wimpy Kid series | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=グレッグのダメ日記 | |||
|JapR=Gureggu no dame nikki | |||
|JapM=Greg's Useless Diary | |||
|Spa=Diario de Greg | |Spa=Diario de Greg | ||
|SpaM=Greg's Diary | |SpaM=Greg's Diary | ||
Line 29: | Line 32: | ||
;''Diary of a Wimpy Kid | ;''Diary of a Wimpy Kid | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=グレッグのダメ日記 | |||
|JapR=Gureggu no dame nikki | |||
|JapM=Greg's Useless Diary | |||
|Spa=Un pringao total | |Spa=Un pringao total | ||
|SpaM= | |SpaM= | ||
Line 46: | Line 52: | ||
;''Rodrick Rules | ;''Rodrick Rules | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=ボクの日記があぶない! | |||
|JapR=Boku no nikki ga abunai! | |||
|JapM=My Diary Doesn't Work! | |||
|Spa=La Ley de Rodrick | |Spa=La Ley de Rodrick | ||
|SpaM=Rodrick's Law | |SpaM=Rodrick's Law | ||
Line 63: | Line 72: | ||
;''The Last Straw | ;''The Last Straw | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=もう、がまんできない! | |||
|JapR=Mō, gaman dekinai! | |||
|JapM=I Can Not Do It Anymore! | |||
|Spa=!Esto es el colmo! | |Spa=!Esto es el colmo! | ||
|SpaM=This is the Last Straw! | |SpaM=This is the Last Straw! | ||
Line 80: | Line 92: | ||
;''Dog Days | ;''Dog Days | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=あ〜あ、どうしてこうなるの!? | |||
|JapR=A 〜 a, dōshite kō naru no! ? | |||
|JapM=Oh yeah, why is it so!? | |||
|Spa=Días de perros | |Spa=Días de perros | ||
|SpaM=Dog Days | |SpaM=Dog Days | ||
Line 97: | Line 112: | ||
;''The Ugly Truth | ;''The Ugly Truth | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=なんとか、やっていくよ | |||
|JapR=Nantoka, yatte iku yo | |||
|JapM=I Will Do It Somehow | |||
|Spa=La cruda realidad | |Spa=La cruda realidad | ||
|SpaM=The Crude Reality | |SpaM=The Crude Reality | ||
Line 114: | Line 132: | ||
;''Cabin Fever | ;''Cabin Fever | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=どうかしてるよ! | |||
|JapR=Dōka shi teru yo! | |||
|JapM=I'm doing it! | |||
|Spa=!Atrapados en la nieve!<br>!Sin salida! | |Spa=!Atrapados en la nieve!<br>!Sin salida! | ||
|SpaM=Caught in the Snow!<br>No Exit! | |SpaM=Caught in the Snow!<br>No Exit! | ||
Line 131: | Line 152: | ||
;''The Third Wheel | ;''The Third Wheel | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=どんどん、ひどくなるよ | |||
|JapR=Dondon, hidoku naru yo | |||
|JapM=It Gets Worse and Worse | |||
|Spa=Tres no es compañía<br>Buscando plan... | |Spa=Tres no es compañía<br>Buscando plan... | ||
|SpaM=Three is Not Company<br>Looking for [a] Plan... | |SpaM=Three is Not Company<br>Looking for [a] Plan... | ||
Line 148: | Line 172: | ||
;''Hard Luck | ;''Hard Luck | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=わけがわからないよ! | |||
|JapR=Wake ga wakaranai yo! | |||
|JapM=I Can Not Understand! | |||
|Spa=Mala Suerte | |Spa=Mala Suerte | ||
|SpaM=Bad Luck | |SpaM=Bad Luck | ||
Line 165: | Line 192: | ||
;''The Long Haul | ;''The Long Haul | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=とんでもないよ | |||
|JapR=Tondemonai yo | |||
|JapM=It's Not Ridiculous | |||
|Spa=El arduo viaje<br>Carretera y Manta (a Spanish expression meaning "to travel") | |Spa=El arduo viaje<br>Carretera y Manta (a Spanish expression meaning "to travel") | ||
|SpaM=The Hard Journey<br>Road and Blanket | |SpaM=The Hard Journey<br>Road and Blanket | ||
Line 180: | Line 210: | ||
;''Old School | ;''Old School | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=やっぱり、むいてないよ! | |||
|JapR=Yappari, mui tenai yo! | |||
|JapM=Still, I'm Not Picking Up! | |||
|Spa=Vieja Escuela | |Spa=Vieja Escuela | ||
|SpaM=Old School | |SpaM=Old School | ||
Line 195: | Line 228: | ||
;''Double Down | ;''Double Down | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=いちかばちか、やるしかないね! | |||
|JapR=Ichi kaba Chika, yaru shika nai ne! | |||
|JapM=I Have No Choice But To Do It! | |||
|Spa=!A Por Todas! | |Spa=!A Por Todas! | ||
|SpaM=For All! | |SpaM=For All! | ||
Line 210: | Line 246: | ||
;''The Getaway | ;''The Getaway | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=にげだしたいよ! | |||
|JapR=Nigedashitai yo! | |||
|JapM=I Want to Get Rid of It! | |||
|Spa=La escapada<br>Volando Voy | |Spa=La escapada<br>Volando Voy | ||
|SpaM=The Escape<br>Flying I'm Going | |SpaM=The Escape<br>Flying I'm Going | ||
Line 225: | Line 264: | ||
;''The Meltdown | ;''The Meltdown | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=さすがに、へとへとだよ | |||
|JapR=Sasuga ni, hetohetoda yo | |||
|JapM=As Expected, It Is | |||
|Spa=Frío fatal | |Spa=Frío fatal | ||
|SpaM=Fatal Cold | |SpaM=Fatal Cold | ||
Line 252: | Line 294: | ||
;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book | ;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book | ||
{{foreign names | {{foreign names | ||
|Jap=グレッグ公認 君だけのダメ日記帳 | |||
|JapR=Gureggu kōnin kimidake no dame nikki-chō | |||
|JapM=Greg's Official Useless Diary: Only For You | |||
|Fre=À écrire toi-même | |Fre=À écrire toi-même | ||
|FreM=To Write Yourself | |FreM=To Write Yourself | ||
Line 269: | Line 314: | ||
}} | }} | ||
το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek | το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek | ||
Saftirik Greg'in Günlüğü = Turkish | Saftirik Greg'in Günlüğü = Turkish | ||
O Diário de um Banana = Portuguese | O Diário de um Banana = Portuguese |
Revision as of 04:44, 2 August 2019
- Diary of a Wimpy Kid series
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | グレッグのダメ日記 Gureggu no dame nikki |
Greg's Useless Diary |
Spanish | Diario de Greg | Greg's Diary |
French | Journal d'un dégonflé (stylized as " |
Diary of a Courageous Kid |
Dutch | Het leven van een loser | The Life of a Loser |
German | Gregs Tagebuch | Greg's Diary |
Italian | Diario di una schiappa | Diary of a Wimpy Kid |
Polish | Dziennik Cwaniaczka | Diary of a Wimpy Kid |
Welsh | Dyddiadur Dripsyn |
- Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more)
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Diario de Rowley | Rowley's Diary |
French | Journal d'un Copain Formidable | Diary of a Wonderful Pal |
German | Ruperts Tagebuch | Rowley's Diary |
- Diary of a Wimpy Kid
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | グレッグのダメ日記 Gureggu no dame nikki |
Greg's Useless Diary |
Spanish | Un pringao total | |
French | Carnet de bord de Greg | Greg's Logbook |
Dutch | Het leven van een Loser | The Life of a Loser |
German | Von Idioten umzingelt! | Surrounded by Idiots! |
Italian | Diario di una schiappa | Diary of a Wimpy Kid |
Polish | Dziennik Cwaniaczka | Diary of a Wimpy Kid |
Welsh | Dyddiadur Dripsyn |
- Rodrick Rules
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | ボクの日記があぶない! Boku no nikki ga abunai! |
My Diary Doesn't Work! |
Spanish | La Ley de Rodrick | Rodrick's Law |
French | Rodrick fait sa loi | Rodrick Makes His Law |
Dutch | Vette pech! | Bad Luck! |
German | Gibt's Probleme? | Are There Problems? |
Italian | La legge dei più grandi | The Law of the Greatest |
Polish | Rodrick rządzi | Rodrick Rules |
Welsh | Y Brawd Mawr | The Big Brother |
- The Last Straw
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | もう、がまんできない! Mō, gaman dekinai! |
I Can Not Do It Anymore! |
Spanish | !Esto es el colmo! | This is the Last Straw! |
French | Trop c'est trop | Enough is Enough |
Dutch | Bekijk het maar! | Screw You! |
German | Jetzt reicht's! | That's Enough! |
Italian | Ora basta! | That's Enough! |
Polish | Szczyt wszystkiego | The Top of Everything |
Welsh | Syniad Dwl Dad | Dad's Stupid Idea |
- Dog Days
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | あ〜あ、どうしてこうなるの!? A 〜 a, dōshite kō naru no! ? |
Oh yeah, why is it so!? |
Spanish | Días de perros | Dog Days |
French | Ça fait suer! | It's Sweaty! |
Dutch | Een hondenleven | A Dog's Life |
German | Ich war's nicht! | It was Not Me! |
Italian | Vita da cani | Dog's Life |
Polish | Ubaw po pachy | Great Fun |
Welsh | Haf Braf | A Nice Summer |
- The Ugly Truth
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | なんとか、やっていくよ Nantoka, yatte iku yo |
I Will Do It Somehow |
Spanish | La cruda realidad | The Crude Reality |
French | La vérité tout moche | The Ugly Truth |
Dutch | Niet te doen! | Impossible! |
German | Geht's noch? | Are You Crazy? |
Italian | La dura verità | The Hard Truth |
Polish | Przykra prawda | Bitter Truth |
Welsh | Poenau Prifio | Growing Pains |
- Cabin Fever
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | どうかしてるよ! Dōka shi teru yo! |
I'm doing it! |
Spanish | !Atrapados en la nieve! !Sin salida! |
Caught in the Snow! No Exit! |
French | Carrément claustro! | Strictly Claustrophobic! |
Dutch | Geen paniek! | Do not panic! |
German | Keine Panik! | No Panic! |
Italian | Si salvi chi può! | Every Man for Himself! |
Polish | Biała gorączka | White Rush |
Welsh | Storm Eira | Snow Storm |
- The Third Wheel
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | どんどん、ひどくなるよ Dondon, hidoku naru yo |
It Gets Worse and Worse |
Spanish | Tres no es compañía Buscando plan... |
Three is Not Company Looking for [a] Plan... |
French | Un coeur à prendre | A Heart to Take |
Dutch | Zwaar de klos! | Heavy Duty! |
German | Dumm gelaufen! | Gone Stupid! |
Italian | Guai in arrivo! | Trouble Incoming! |
Polish | Trzeci do pary | Third to Pair |
Welsh | Y Gwsberan | The Summit |
- Hard Luck
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | わけがわからないよ! Wake ga wakaranai yo! |
I Can Not Understand! |
Spanish | Mala Suerte | Bad Luck |
French | Pas de bol! | No Luck! |
Dutch | Gedumpt | Dumped |
German | Echt übel! | Really Bad! |
Italian | Sfortuna nera | Bad Luck |
Polish | Zezowate szczęście | Bad Luck |
Welsh | Hen Dro! | About Time! |
- The Long Haul
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | とんでもないよ Tondemonai yo |
It's Not Ridiculous |
Spanish | El arduo viaje Carretera y Manta (a Spanish expression meaning "to travel") |
The Hard Journey Road and Blanket |
French | Un loooong voyage! | A loooong trip! |
Dutch | Flutvakantie | Flood Vacation |
German | Böse Falle! | Bad Trap! |
Italian | Portatemi a Casa! | Take Me Home! |
Polish | Droga przez mękę | The Road Through Torment |
- Old School
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | やっぱり、むいてないよ! Yappari, mui tenai yo! |
Still, I'm Not Picking Up! |
Spanish | Vieja Escuela | Old School |
French | Zéro réseau | Zero Network |
Dutch | FF offline | FF Offline |
German | So ein Mist! | Blast It! |
Italian | Non ce la posso fare! | I Can Not Do It! |
Polish | Stara bieda | Old Trouble |
- Double Down
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | いちかばちか、やるしかないね! Ichi kaba Chika, yaru shika nai ne! |
I Have No Choice But To Do It! |
Spanish | !A Por Todas! | For All! |
French | Double peine | Double Trouble |
Dutch | Drie keer niks | Nothing Three Times |
German | Alles Käse! | All Cheese! |
Italian | Avanti tutta! | Full Speed Ahead! |
Polish | Ryzyk-fizyk | Risk Physicist |
- The Getaway
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | にげだしたいよ! Nigedashitai yo! |
I Want to Get Rid of It! |
Spanish | La escapada Volando Voy |
The Escape Flying I'm Going |
French | Sauve qui peut! | Let's Run Away! |
Dutch | Wegwezen | Get Out! |
German | Und tschüss! | And Goodbye! |
Italian | Una vacanza da panico | A Vacation of Panic |
Polish | No to lecimy | Well, We're Flying |
- The Meltdown
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | さすがに、へとへとだよ Sasuga ni, hetohetoda yo |
As Expected, It Is |
Spanish | Frío fatal | Fatal Cold |
French | Totalement Givré! | Totally Frosted! |
Dutch | Vet koel | Cold Fat |
German | Eiskalt erwischt! | Caught Freezing! |
Polish | Jak po lodzie | Like Ice |
- Rowley Jefferson's Journal
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | !Un chico superguay! | A Supercool Boy! |
French | Carnet de Bord de Robert Jefferson | Rowley Jefferson's Logbook |
German | Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich! | Too Nice for This World!: Now I'm Talking! |
- Do-It-Yourself Book
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
German | Meine |
My |
- The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Japanese | グレッグ公認 君だけのダメ日記帳 Gureggu kōnin kimidake no dame nikki-chō |
Greg's Official Useless Diary: Only For You |
French | À écrire toi-même | To Write Yourself |
Dutch | Jouw leven als Loser | Your Life as a Loser |
German | Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine") | Do it like Greg! |
Italian | Fai-da-te | Do-It-Yourself |
Polish | Zrób to sam! | Do It Yourself! |
- Movie Diary
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Dutch | Niet te filmen! | Not to film! |
το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek Saftirik Greg'in Günlüğü = Turkish O Diário de um Banana = Portuguese Diario de Um Banana = Portuguese Brazilian Diari del Greg = Catalan 小屁孩日记 = Chinese Дневникът на един дръндьо = Bulgarian