Difference between revisions of "User:Scrooge200/Sandbox"

From Diary of a Wimpy Kid Wiki
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
|Fre=Journal d'un dégonflé (stylized as "<s>dé</s>gonflé," meaning the opposite of "wimpy")
|Fre=Journal d'un dégonflé (stylized as "<s>dé</s>gonflé," meaning the opposite of "wimpy")
|FreM=Diary of a Courageous Kid
|FreM=Diary of a Courageous Kid
|Dut=Het leven van een loser
|DutM=The Life of a Loser
|Ger=Gregs Tagebuch
|Ger=Gregs Tagebuch
|GerM=Greg's Diary
|GerM=Greg's Diary
|Ita=Diario di una schiappa
|Ita=Diario di una schiappa
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid
|Pol=Dziennik Cwaniaczka
|PolM=Diary of a Wimpy Kid
|Wel=Dyddiadur Dripsyn
|WelM=
}}
}}
;Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more)
;Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more)
Line 27: Line 33:
|Fre=Carnet de bord de Greg
|Fre=Carnet de bord de Greg
|FreM=Greg's Logbook
|FreM=Greg's Logbook
|Dut=Het leven van een Loser
|DutM=The Life of a Loser
|Ger=Von Idioten umzingelt!
|Ger=Von Idioten umzingelt!
|GerM=Surrounded by Idiots!
|GerM=Surrounded by Idiots!
|Ita=Diario di una schiappa
|Ita=Diario di una schiappa
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid
|Pol=Dziennik Cwaniaczka
|PolM=Diary of a Wimpy Kid
|Wel=Dyddiadur Dripsyn
|WelM=
}}
}}
;''Rodrick Rules
;''Rodrick Rules
Line 38: Line 50:
|Fre=Rodrick fait sa loi
|Fre=Rodrick fait sa loi
|FreM=Rodrick Makes His Law
|FreM=Rodrick Makes His Law
|Dut=Vette pech!
|DutM=Bad Luck!
|Ger=Gibt's Probleme?
|Ger=Gibt's Probleme?
|GerM=Are There Problems?
|GerM=Are There Problems?
|Ita=La legge dei più grandi
|Ita=La legge dei più grandi
|ItaM=The Law of the Greatest
|ItaM=The Law of the Greatest
|Pol=Rodrick rządzi
|PolM=Rodrick Rules
|Wel=Y Brawd Mawr
|WelM=The Big Brother
}}
}}
;''The Last Straw
;''The Last Straw
Line 49: Line 67:
|Fre=Trop c'est trop
|Fre=Trop c'est trop
|FreM=Enough is Enough
|FreM=Enough is Enough
|Dut=Bekijk het maar!
|DutM=Screw You!
|Ger=Jetzt reicht's!
|Ger=Jetzt reicht's!
|GerM=That's Enough!
|GerM=That's Enough!
|Ita=Ora basta!
|Ita=Ora basta!
|ItaM=That's Enough!
|ItaM=That's Enough!
|Pol=Szczyt wszystkiego
|PolM=The Top of Everything
|Wel=Syniad Dwl Dad
|WelM=Dad's Stupid Idea
}}
}}
;''Dog Days
;''Dog Days
Line 60: Line 84:
|Fre=Ça fait suer!
|Fre=Ça fait suer!
|FreM=It's Sweaty!
|FreM=It's Sweaty!
|Dut=Een hondenleven
|DutM=A Dog's Life
|Ger=Ich war's nicht!
|Ger=Ich war's nicht!
|GerM=It was Not Me!
|GerM=It was Not Me!
|Ita=Vita da cani
|Ita=Vita da cani
|ItaM=Dog's Life
|ItaM=Dog's Life
|Pol=Ubaw po pachy
|PolM=Great Fun
|Wel=Haf Braf
|WelM=A Nice Summer
}}
}}
;''The Ugly Truth
;''The Ugly Truth
Line 71: Line 101:
|Fre=La vérité tout moche
|Fre=La vérité tout moche
|FreM=The Ugly Truth
|FreM=The Ugly Truth
|Dut=Niet te doen!
|DutM=Impossible!
|Ger=Geht's noch?
|Ger=Geht's noch?
|GerM=Are You Crazy?
|GerM=Are You Crazy?
|Ita=La dura verità
|Ita=La dura verità
|ItaM=The Hard Truth
|ItaM=The Hard Truth
|Pol=Przykra prawda
|PolM=Bitter Truth
|Wel=Poenau Prifio
|WelM=Growing Pains
}}
}}
;''Cabin Fever
;''Cabin Fever
Line 82: Line 118:
|Fre=Carrément claustro!
|Fre=Carrément claustro!
|FreM=Strictly Claustrophobic!
|FreM=Strictly Claustrophobic!
|Dut=Geen paniek!
|DutM=Do not panic!
|Ger=Keine Panik!
|Ger=Keine Panik!
|GerM=No Panic!
|GerM=No Panic!
|Ita=Si salvi chi può!
|Ita=Si salvi chi può!
|ItaM=Every Man for Himself!
|ItaM=Every Man for Himself!
|Pol=Biała gorączka
|PolM=White Rush
|Wel=Storm Eira
|WelM=Snow Storm
}}
}}
;''The Third Wheel
;''The Third Wheel
Line 93: Line 135:
|Fre=Un coeur à prendre
|Fre=Un coeur à prendre
|FreM=A Heart to Take
|FreM=A Heart to Take
|Dut=Zwaar de klos!
|DutM=Heavy Duty!
|Ger=Dumm gelaufen!
|Ger=Dumm gelaufen!
|GerM=Gone Stupid!
|GerM=Gone Stupid!
|Ita=Guai in arrivo!
|Ita=Guai in arrivo!
|ItaM=Trouble Incoming!
|ItaM=Trouble Incoming!
|Pol=Trzeci do pary
|PolM=Third to Pair
|Wel=Y Gwsberan
|WelM=The Summit
}}
}}
;''Hard Luck
;''Hard Luck
Line 104: Line 152:
|Fre=Pas de bol!
|Fre=Pas de bol!
|FreM=No Luck!
|FreM=No Luck!
|Dut=Gedumpt
|DutM=Dumped
|Ger=Echt übel!
|Ger=Echt übel!
|GerM=Really Bad!
|GerM=Really Bad!
|Ita=Sfortuna nera
|Ita=Sfortuna nera
|ItaM=Bad Luck
|ItaM=Bad Luck
|Pol=Zezowate szczęście
|PolM=Bad Luck
|Wel=Hen Dro!
|WelM=About Time!
}}
}}
;''The Long Haul
;''The Long Haul
{{foreign names
{{foreign names
|Spa=El arduo viaje<br>Carretera y Manta
|Spa=El arduo viaje<br>Carretera y Manta (a Spanish expression meaning "to travel")
|SpaM=The Hard Journey<br>Road and Blanket
|SpaM=The Hard Journey<br>Road and Blanket
|Fre=Un loooong voyage!
|Fre=Un loooong voyage!
|FreM=A loooong trip!
|FreM=A loooong trip!
|Dut=Flutvakantie
|DutM=Flood Vacation
|Ger=Böse Falle!
|Ger=Böse Falle!
|GerM=Bad Trap!
|GerM=Bad Trap!
|Ita=Portatemi a Casa!
|Ita=Portatemi a Casa!
|ItaM=Take Me Home!
|ItaM=Take Me Home!
|Pol=Droga przez mękę
|PolM=The Road Through Torment
}}
}}
;''Old School
;''Old School
Line 126: Line 184:
|Fre=Zéro réseau
|Fre=Zéro réseau
|FreM=Zero Network
|FreM=Zero Network
|Dut=FF offline
|DutM=FF Offline
|Ger=So ein Mist!
|Ger=So ein Mist!
|GerM=Blast It!
|GerM=Blast It!
|Ita=Non ce la posso fare!
|Ita=Non ce la posso fare!
|ItaM=I Can Not Do It!
|ItaM=I Can Not Do It!
|Pol=Stara bieda
|PolM=Old Trouble
}}
}}
;''Double Down
;''Double Down
Line 137: Line 199:
|Fre=Double peine
|Fre=Double peine
|FreM=Double Trouble
|FreM=Double Trouble
|Dut=Drie keer niks
|DutM=Nothing Three Times
|Ger=Alles Käse!
|Ger=Alles Käse!
|GerM=All Cheese!
|GerM=All Cheese!
|Ita=Avanti tutta!
|Ita=Avanti tutta!
|ItaM=Full Speed Ahead!
|ItaM=Full Speed Ahead!
|Pol=Ryzyk-fizyk
|PolM=Risk Physicist
}}
}}
;''The Getaway
;''The Getaway
Line 148: Line 214:
|Fre=Sauve qui peut!
|Fre=Sauve qui peut!
|FreM=Let's Run Away!
|FreM=Let's Run Away!
|Dut=Wegwezen
|DutM=Get Out!
|Ger=Und tschüss!
|Ger=Und tschüss!
|GerM=And Goodbye!
|GerM=And Goodbye!
|Ita=Una vacanza da panico
|Ita=Una vacanza da panico
|ItaM=A Vacation of Panic
|ItaM=A Vacation of Panic
|Pol=No to lecimy
|PolM=Well, We're Flying
}}
}}
;''The Meltdown
;''The Meltdown
Line 159: Line 229:
|Fre=Totalement Givré!
|Fre=Totalement Givré!
|FreM=Totally Frosted!
|FreM=Totally Frosted!
|Dut=Vet koel
|DutM=Cold Fat
|Ger=Eiskalt erwischt!
|Ger=Eiskalt erwischt!
|GerM=Caught Freezing!
|GerM=Caught Freezing!
|Ita=
|Pol=Jak po lodzie
|ItaM=
|PolM=Like Ice
}}
}}
;''Rowley Jefferson's Journal
;''Rowley Jefferson's Journal
Line 172: Line 244:
|Ger=Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich!
|Ger=Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich!
|GerM=Too Nice for This World!: Now I'm Talking!
|GerM=Too Nice for This World!: Now I'm Talking!
|Ita=
|ItaM=
}}
}}
;Do-It-Yourself Book
;Do-It-Yourself Book
{{foreign names
{{foreign names
|Spa=
|SpaM=
|Fre=
|FreM=
|Ger=Meine <s>bekloppten</s> besten Freunde
|Ger=Meine <s>bekloppten</s> besten Freunde
|GerM=My <s>Crazy</s> Best Friends
|GerM=My <s>Crazy</s> Best Friends
|Ita=
|ItaM=
}}
}}
;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book
;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book
{{foreign names
{{foreign names
|Spa=
|SpaM=
|Fre=À écrire toi-même
|Fre=À écrire toi-même
|FreM=To Write Yourself
|FreM=To Write Yourself
|Dut=Jouw leven als Loser
|DutM=Your Life as a Loser
|Ger=Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine")
|Ger=Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine")
|GerM=Do it like Greg!
|GerM=Do it like Greg!
|Ita=Fai-da-te
|Ita=Fai-da-te
|ItaM=Do-It-Yourself
|ItaM=Do-It-Yourself
|Pol=Zrób to sam!
|PolM=Do It Yourself!
}}
;Movie Diary
{{foreign names
|Dut=Niet te filmen!
|DutM=Not to film!
}}
}}
Dyddiadur Dripsyn = Welsh
Dziennik cwaniaczka = Polish
Het leven van een loser = Dutch
το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek
το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek
グレッグのダメ日記 = Japanese
グレッグのダメ日記 = Japanese

Revision as of 05:24, 29 July 2019

Diary of a Wimpy Kid series
Language Name Meaning
Spanish Diario de Greg Greg's Diary
French Journal d'un dégonflé (stylized as "gonflé," meaning the opposite of "wimpy") Diary of a Courageous Kid
Dutch Het leven van een loser The Life of a Loser
German Gregs Tagebuch Greg's Diary
Italian Diario di una schiappa Diary of a Wimpy Kid
Polish Dziennik Cwaniaczka Diary of a Wimpy Kid
Welsh Dyddiadur Dripsyn
Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more)
Language Name Meaning
Spanish Diario de Rowley Rowley's Diary
French Journal d'un Copain Formidable Diary of a Wonderful Pal
German Ruperts Tagebuch Rowley's Diary
Diary of a Wimpy Kid
Language Name Meaning
Spanish Un pringao total
French Carnet de bord de Greg Greg's Logbook
Dutch Het leven van een Loser The Life of a Loser
German Von Idioten umzingelt! Surrounded by Idiots!
Italian Diario di una schiappa Diary of a Wimpy Kid
Polish Dziennik Cwaniaczka Diary of a Wimpy Kid
Welsh Dyddiadur Dripsyn
Rodrick Rules
Language Name Meaning
Spanish La Ley de Rodrick Rodrick's Law
French Rodrick fait sa loi Rodrick Makes His Law
Dutch Vette pech! Bad Luck!
German Gibt's Probleme? Are There Problems?
Italian La legge dei più grandi The Law of the Greatest
Polish Rodrick rządzi Rodrick Rules
Welsh Y Brawd Mawr The Big Brother
The Last Straw
Language Name Meaning
Spanish !Esto es el colmo! This is the Last Straw!
French Trop c'est trop Enough is Enough
Dutch Bekijk het maar! Screw You!
German Jetzt reicht's! That's Enough!
Italian Ora basta! That's Enough!
Polish Szczyt wszystkiego The Top of Everything
Welsh Syniad Dwl Dad Dad's Stupid Idea
Dog Days
Language Name Meaning
Spanish Días de perros Dog Days
French Ça fait suer! It's Sweaty!
Dutch Een hondenleven A Dog's Life
German Ich war's nicht! It was Not Me!
Italian Vita da cani Dog's Life
Polish Ubaw po pachy Great Fun
Welsh Haf Braf A Nice Summer
The Ugly Truth
Language Name Meaning
Spanish La cruda realidad The Crude Reality
French La vérité tout moche The Ugly Truth
Dutch Niet te doen! Impossible!
German Geht's noch? Are You Crazy?
Italian La dura verità The Hard Truth
Polish Przykra prawda Bitter Truth
Welsh Poenau Prifio Growing Pains
Cabin Fever
Language Name Meaning
Spanish !Atrapados en la nieve!
!Sin salida!
Caught in the Snow!
No Exit!
French Carrément claustro! Strictly Claustrophobic!
Dutch Geen paniek! Do not panic!
German Keine Panik! No Panic!
Italian Si salvi chi può! Every Man for Himself!
Polish Biała gorączka White Rush
Welsh Storm Eira Snow Storm
The Third Wheel
Language Name Meaning
Spanish Tres no es compañía
Buscando plan...
Three is Not Company
Looking for [a] Plan...
French Un coeur à prendre A Heart to Take
Dutch Zwaar de klos! Heavy Duty!
German Dumm gelaufen! Gone Stupid!
Italian Guai in arrivo! Trouble Incoming!
Polish Trzeci do pary Third to Pair
Welsh Y Gwsberan The Summit
Hard Luck
Language Name Meaning
Spanish Mala Suerte Bad Luck
French Pas de bol! No Luck!
Dutch Gedumpt Dumped
German Echt übel! Really Bad!
Italian Sfortuna nera Bad Luck
Polish Zezowate szczęście Bad Luck
Welsh Hen Dro! About Time!
The Long Haul
Language Name Meaning
Spanish El arduo viaje
Carretera y Manta (a Spanish expression meaning "to travel")
The Hard Journey
Road and Blanket
French Un loooong voyage! A loooong trip!
Dutch Flutvakantie Flood Vacation
German Böse Falle! Bad Trap!
Italian Portatemi a Casa! Take Me Home!
Polish Droga przez mękę The Road Through Torment
Old School
Language Name Meaning
Spanish Vieja Escuela Old School
French Zéro réseau Zero Network
Dutch FF offline FF Offline
German So ein Mist! Blast It!
Italian Non ce la posso fare! I Can Not Do It!
Polish Stara bieda Old Trouble
Double Down
Language Name Meaning
Spanish !A Por Todas! For All!
French Double peine Double Trouble
Dutch Drie keer niks Nothing Three Times
German Alles Käse! All Cheese!
Italian Avanti tutta! Full Speed Ahead!
Polish Ryzyk-fizyk Risk Physicist
The Getaway
Language Name Meaning
Spanish La escapada
Volando Voy
The Escape
Flying I'm Going
French Sauve qui peut! Let's Run Away!
Dutch Wegwezen Get Out!
German Und tschüss! And Goodbye!
Italian Una vacanza da panico A Vacation of Panic
Polish No to lecimy Well, We're Flying
The Meltdown
Language Name Meaning
Spanish Frío fatal Fatal Cold
French Totalement Givré! Totally Frosted!
Dutch Vet koel Cold Fat
German Eiskalt erwischt! Caught Freezing!
Polish Jak po lodzie Like Ice
Rowley Jefferson's Journal
Language Name Meaning
Spanish !Un chico superguay! A Supercool Boy!
French Carnet de Bord de Robert Jefferson Rowley Jefferson's Logbook
German Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich! Too Nice for This World!: Now I'm Talking!
Do-It-Yourself Book
Language Name Meaning
German Meine bekloppten besten Freunde My Crazy Best Friends
The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book
Language Name Meaning
French À écrire toi-même To Write Yourself
Dutch Jouw leven als Loser Your Life as a Loser
German Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine") Do it like Greg!
Italian Fai-da-te Do-It-Yourself
Polish Zrób to sam! Do It Yourself!
Movie Diary
Language Name Meaning
Dutch Niet te filmen! Not to film!

το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek グレッグのダメ日記 = Japanese Saftirik Greg'in Günlüğü = Turkish O Diário de um Banana = Portuguese Diario de Um Banana = Portuguese Brazilian Diari del Greg = Catalan 小屁孩日记 = Chinese Дневникът на един дръндьо = Bulgarian