Difference between revisions of "User:Scrooge200/Sandbox"
Jump to navigation
Jump to search
Scrooge200 (talk | contribs) |
Scrooge200 (talk | contribs) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
|Ger=Gregs Tagebuch | |Ger=Gregs Tagebuch | ||
|GerM=Greg's Diary | |GerM=Greg's Diary | ||
|Ita=Diario di una schiappa | |||
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid | |||
}} | }} | ||
;Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more) | ;Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more) | ||
Line 16: | Line 18: | ||
|Ger=Ruperts Tagebuch | |Ger=Ruperts Tagebuch | ||
|GerM=Rowley's Diary | |GerM=Rowley's Diary | ||
|Ita= | |||
|ItaM= | |||
}} | }} | ||
;''Diary of a Wimpy Kid | ;''Diary of a Wimpy Kid | ||
Line 25: | Line 29: | ||
|Ger=Von Idioten umzingelt! | |Ger=Von Idioten umzingelt! | ||
|GerM=Surrounded by Idiots! | |GerM=Surrounded by Idiots! | ||
|Ita=Diario di una schiappa | |||
|ItaM=Diary of a Wimpy Kid | |||
}} | }} | ||
;''Rodrick Rules | ;''Rodrick Rules | ||
Line 34: | Line 40: | ||
|Ger=Gibt's Probleme? | |Ger=Gibt's Probleme? | ||
|GerM=Are There Problems? | |GerM=Are There Problems? | ||
|Ita=La legge dei più grandi | |||
|ItaM=The Law of the Greatest | |||
}} | }} | ||
;''The Last Straw | ;''The Last Straw | ||
Line 43: | Line 51: | ||
|Ger=Jetzt reicht's! | |Ger=Jetzt reicht's! | ||
|GerM=That's Enough! | |GerM=That's Enough! | ||
|Ita=Ora basta! | |||
|ItaM=That's Enough! | |||
}} | }} | ||
;''Dog Days | ;''Dog Days | ||
Line 52: | Line 62: | ||
|Ger=Ich war's nicht! | |Ger=Ich war's nicht! | ||
|GerM=It was Not Me! | |GerM=It was Not Me! | ||
|Ita=Vita da cani | |||
|ItaM=Dog's Life | |||
}} | }} | ||
;''The Ugly Truth | ;''The Ugly Truth | ||
Line 61: | Line 73: | ||
|Ger=Geht's noch? | |Ger=Geht's noch? | ||
|GerM=Are You Crazy? | |GerM=Are You Crazy? | ||
|Ita=La dura verità | |||
|ItaM=The Hard Truth | |||
}} | }} | ||
;''Cabin Fever | ;''Cabin Fever | ||
Line 70: | Line 84: | ||
|Ger=Keine Panik! | |Ger=Keine Panik! | ||
|GerM=No Panic! | |GerM=No Panic! | ||
|Ita=Si salvi chi può! | |||
|ItaM=Every Man for Himself! | |||
}} | }} | ||
;''The Third Wheel | ;''The Third Wheel | ||
Line 79: | Line 95: | ||
|Ger=Dumm gelaufen! | |Ger=Dumm gelaufen! | ||
|GerM=Gone Stupid! | |GerM=Gone Stupid! | ||
|Ita=Guai in arrivo! | |||
|ItaM=Trouble Incoming! | |||
}} | }} | ||
;''Hard Luck | ;''Hard Luck | ||
Line 88: | Line 106: | ||
|Ger=Echt übel! | |Ger=Echt übel! | ||
|GerM=Really Bad! | |GerM=Really Bad! | ||
|Ita=Sfortuna nera | |||
|ItaM=Bad Luck | |||
}} | }} | ||
;''The Long Haul | ;''The Long Haul | ||
Line 97: | Line 117: | ||
|Ger=Böse Falle! | |Ger=Böse Falle! | ||
|GerM=Bad Trap! | |GerM=Bad Trap! | ||
|Ita=Portatemi a Casa! | |||
|ItaM=Take Me Home! | |||
}} | }} | ||
;''Old School | ;''Old School | ||
Line 106: | Line 128: | ||
|Ger=So ein Mist! | |Ger=So ein Mist! | ||
|GerM=Blast It! | |GerM=Blast It! | ||
|Ita=Non ce la posso fare! | |||
|ItaM=I Can Not Do It! | |||
}} | }} | ||
;''Double Down | ;''Double Down | ||
Line 115: | Line 139: | ||
|Ger=Alles Käse! | |Ger=Alles Käse! | ||
|GerM=All Cheese! | |GerM=All Cheese! | ||
|Ita=Avanti tutta! | |||
|ItaM=Full Speed Ahead! | |||
}} | }} | ||
;''The Getaway | ;''The Getaway | ||
Line 124: | Line 150: | ||
|Ger=Und tschüss! | |Ger=Und tschüss! | ||
|GerM=And Goodbye! | |GerM=And Goodbye! | ||
|Ita=Una vacanza da panico | |||
|ItaM=A Vacation of Panic | |||
}} | }} | ||
;''The Meltdown | ;''The Meltdown | ||
Line 133: | Line 161: | ||
|Ger=Eiskalt erwischt! | |Ger=Eiskalt erwischt! | ||
|GerM=Caught Freezing! | |GerM=Caught Freezing! | ||
|Ita= | |||
|ItaM= | |||
}} | }} | ||
;''Rowley Jefferson's Journal | ;''Rowley Jefferson's Journal | ||
Line 142: | Line 172: | ||
|Ger=Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich! | |Ger=Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich! | ||
|GerM=Too Nice for This World!: Now I'm Talking! | |GerM=Too Nice for This World!: Now I'm Talking! | ||
|Ita= | |||
|ItaM= | |||
}} | |||
;Do-It-Yourself Book | |||
{{foreign names | |||
|Spa= | |||
|SpaM= | |||
|Fre= | |||
|FreM= | |||
|Ger=Meine <s>bekloppten</s> besten Freunde | |||
|GerM=My <s>Crazy</s> Best Friends | |||
|Ita= | |||
|ItaM= | |||
}} | }} | ||
;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book | ;The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book | ||
Line 151: | Line 194: | ||
|Ger=Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine") | |Ger=Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine") | ||
|GerM=Do it like Greg! | |GerM=Do it like Greg! | ||
|Ita=Fai-da-te | |||
|ItaM=Do-It-Yourself | |||
}} | }} | ||
Dyddiadur Dripsyn = Welsh | Dyddiadur Dripsyn = Welsh | ||
Dziennik cwaniaczka = Polish | Dziennik cwaniaczka = Polish |
Revision as of 03:07, 11 July 2019
- Diary of a Wimpy Kid series
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Diario de Greg | Greg's Diary |
French | Journal d'un dégonflé (stylized as " |
Diary of a Courageous Kid |
German | Gregs Tagebuch | Greg's Diary |
Italian | Diario di una schiappa | Diary of a Wimpy Kid |
- Awesome Friendly Kid series (Jeff Kinney said he wanted to write more)
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Diario de Rowley | Rowley's Diary |
French | Journal d'un Copain Formidable | Diary of a Wonderful Pal |
German | Ruperts Tagebuch | Rowley's Diary |
- Diary of a Wimpy Kid
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Un pringao total | |
French | Carnet de bord de Greg | Greg's Logbook |
German | Von Idioten umzingelt! | Surrounded by Idiots! |
Italian | Diario di una schiappa | Diary of a Wimpy Kid |
- Rodrick Rules
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | La Ley de Rodrick | Rodrick's Law |
French | Rodrick fait sa loi | Rodrick Makes His Law |
German | Gibt's Probleme? | Are There Problems? |
Italian | La legge dei più grandi | The Law of the Greatest |
- The Last Straw
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | !Esto es el colmo! | This is the Last Straw! |
French | Trop c'est trop | Enough is Enough |
German | Jetzt reicht's! | That's Enough! |
Italian | Ora basta! | That's Enough! |
- Dog Days
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Días de perros | Dog Days |
French | Ça fait suer! | It's Sweaty! |
German | Ich war's nicht! | It was Not Me! |
Italian | Vita da cani | Dog's Life |
- The Ugly Truth
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | La cruda realidad | The Crude Reality |
French | La vérité tout moche | The Ugly Truth |
German | Geht's noch? | Are You Crazy? |
Italian | La dura verità | The Hard Truth |
- Cabin Fever
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | !Atrapados en la nieve! !Sin salida! |
Caught in the Snow! No Exit! |
French | Carrément claustro! | Strictly Claustrophobic! |
German | Keine Panik! | No Panic! |
Italian | Si salvi chi può! | Every Man for Himself! |
- The Third Wheel
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Tres no es compañía Buscando plan... |
Three is Not Company Looking for [a] Plan... |
French | Un coeur à prendre | A Heart to Take |
German | Dumm gelaufen! | Gone Stupid! |
Italian | Guai in arrivo! | Trouble Incoming! |
- Hard Luck
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Mala Suerte | Bad Luck |
French | Pas de bol! | No Luck! |
German | Echt übel! | Really Bad! |
Italian | Sfortuna nera | Bad Luck |
- The Long Haul
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | El arduo viaje Carretera y Manta |
The Hard Journey Road and Blanket |
French | Un loooong voyage! | A loooong trip! |
German | Böse Falle! | Bad Trap! |
Italian | Portatemi a Casa! | Take Me Home! |
- Old School
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Vieja Escuela | Old School |
French | Zéro réseau | Zero Network |
German | So ein Mist! | Blast It! |
Italian | Non ce la posso fare! | I Can Not Do It! |
- Double Down
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | !A Por Todas! | For All! |
French | Double peine | Double Trouble |
German | Alles Käse! | All Cheese! |
Italian | Avanti tutta! | Full Speed Ahead! |
- The Getaway
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | La escapada Volando Voy |
The Escape Flying I'm Going |
French | Sauve qui peut! | Let's Run Away! |
German | Und tschüss! | And Goodbye! |
Italian | Una vacanza da panico | A Vacation of Panic |
- The Meltdown
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | Frío fatal | Fatal Cold |
French | Totalement Givré! | Totally Frosted! |
German | Eiskalt erwischt! | Caught Freezing! |
- Rowley Jefferson's Journal
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Spanish | !Un chico superguay! | A Supercool Boy! |
French | Carnet de Bord de Robert Jefferson | Rowley Jefferson's Logbook |
German | Zu nett für diese Welt!: Jetzt rede ich! | Too Nice for This World!: Now I'm Talking! |
- Do-It-Yourself Book
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
German | Meine |
My |
- The Wimpy Kid Do-It-Yourself Book
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
French | À écrire toi-même | To Write Yourself |
German | Mach's wie Greg! (The series' title also has "und mein" added, translating to "Greg's Diary and Mine") | Do it like Greg! |
Italian | Fai-da-te | Do-It-Yourself |
Dyddiadur Dripsyn = Welsh Dziennik cwaniaczka = Polish Het leven van een loser = Dutch το ημερολόγιο ενός σπασίκλα = Greek グレッグのダメ日記 = Japanese Saftirik Greg'in Günlüğü = Turkish O Diário de um Banana = Portuguese Diario de Um Banana = Portuguese Brazilian Diari del Greg = Catalan 小屁孩日记 = Chinese Дневникът на един дръндьо = Bulgarian